Giới thiệu sách
Mục Lục Đại Tạng Kinh Tiếng Việt
Tiến trình Việt dịch Kinh điển đã trải qua hơn nửa thế kỷ, nhưng cho đến nay chúng ta vẫn chưa có bất kỳ một công trình thống kê đầy đủ nào về các bản kinh được Việt dịch. Đây là thiếu sót rất lớn trong thực tế và trong chừng mực nào đó đã ảnh hưởng không nhỏ đến việc hoàn thành Đại Tạng Kinh Tiếng Việt như mong ước của tất cả những người con Phật Giáo
Trước hết, do không có một nguồn tham khảo đầy đủ về các bản kinh Việt dịch, không ít dịch giả đã chuyển dịch trùng lặp những bản kinh đã dịch rồi mà không có lý do rõ rệt, chỉ đơn giản là do thiếu thông tin. Việc có nhiều bản dịch từ một nguyên bản có thể xem là chuyện bình thường, thậm chí còn có thể giúp người đọc hiểu sâu hơn bản kinh từ nhiều góc độ khác nhau. Tuy nhiên, nếu dịch giả quyết định dịch một bản kinh mà người khác đã chuyển dịch, điều đó có nghĩa là vị ấy đã có sự cân nhắc và tin chắc rằng dịch phẩm của mình có thể đóng góp thêm những giá trị mới. Ngược lại, việc chuyển dịch trùng lặp chỉ vì không biết đến bản dịch của người khác lại là một việc không có ý nghĩa tích cực lắm, nhất là trong hiện trạng vẫn còn quá nhiều bản kinh chưa được dịch.
Cuốn sách gồm những nội dung chính như sau:
Lời nói đầu
I. Suy nghĩ về Đại Tạng Kinh Tiếng Việt - Hiện trạng và tương lai
II. Phiên dịch Kinh điển sang Tiếng Việt
III. Việt tạng: Hiện trạng và tương lai
IV. Thay lời kết.
Sách Mục Lục Đại Tạng Kinh Tiếng Việt của tác giả Nguyễn Minh Tiến, có bán tại Sách Khai Trí với ưu đãi Bao sách miễn phí